0995-78-2831● 霧島公園観光有限会社 / 鹿児島県霧島市牧園町高千穂3865 yoyaku@ryokojin.com

旅行人山荘・掲示板

皆様のご感想やコメントなどをお待ちしています。

貸切露天風呂のご予約、宿泊プランや送迎などの確認変更は
「お問い合わせ」ページよりお願いします。

ご予約は、お電話で0995-78-2831
または「宿泊予約」ページから、お願いたします。

※【お名前】以外の電話番号などは、お書きにならないようお願いします。
メールアドレス欄のアドレスは公開されません。
※お問合わせ内容や、投稿時間などにより返信に時間が掛かることがあります。
ご了承のほどお願いいたします。

1,706 コメント

  1. Joyce Yeung

    Reservation of spa and transfer (Reservation no. 139473657337)
    Hi,

    I reserved a room on 27 Nov 2017. My flight will be arrived to Kagoshima City around 15:05pm.

    I will take a bus from airport to 丸美 at 15:37 pm or 15:57 pm, it depends on whether the flight would be delay or not. So I would like to reserve a transfer from 丸美 bus stop to your hotel at 16:14 pm or 16:44 pm. When I arrive to Kagoshima City, I will contact you by email first.

    And I would also like to reserve 赤松之湯 in the morning on 28 Nov 2017.

    Thanks
    Joyce

    返信する
  2. ms bobo chan

    こんにちは
    12月28日17時
    貸切露天風呂:赤松の湯を予約は良いですか?
    確認メールはよろしくおねがいします
    my booking no. is A008405750
    waiting for your reply, thank you

    返信する
    • 旅行人山荘

      お問い合わせ頂き誠にありがとうございます。
      ms bobo chan様のメールに、ご予約確認と露天風呂の案内をお送り致します。
      よろしくお願い致します。

      返信する
  3. Chong Nga Yee Joanna

    Hi, I have made a booking with rakuten travel, the number is RYa0774rr5.
    I have two questions:
    1. I wonder if the volcano eruption affects my booking?
    2. I would like to add two set of kids meal , but I didn’t pay for it in my booking. Can I add on when I arrive?
    Many thanks

    Joanna

    返信する
    • Joanna

      Sorry I missed your reply for others on question 1. The eruption shouldn’t be a problem. Thx.

      Please let me know if the booking of 2 adults 2 kids thru rakuten is valid. My booking is from 30th Oct to 1st Nov 2017. Arigato 🙂

      返信する
    • 旅行人山荘

      Thank you for your inquiry.
      There is no problem affecting the volcanic eruption. It is as usual.
      We can arrange your child’s meal. Child cuisine is 2376 yen per person. Payment should be made upon checkout. Please contact us if you would like to arrange children’s dishes. How old are your children? Are adults male and female? I am waiting for your reply.

      返信する
      • Joanna

        thanks for your prompt reply.

        Child’s meal: please arrange 2 sets , one is a 4 yr old girl, the other is 3 yr old boy.

        Adults: one male, one female.

        Can I have your hotel booking number or confirmation?
        I only have the rakuten one. I am not sure whether it is confirmed or not. Arigato 🙂

        返信する
        • 旅行人山荘

          Thank you for your reply.
          I confirmed your reservation.
          I have another question for you.
          Please send me your reservation date and reservation name to the hotel’s e-mail.
          yoyaku @ ryokojin / com
          I will reply to you as soon as your e-mail arrives.

          返信する
        • 旅行人山荘

          The address was wrong.
          The correct address is
          yoyaku@ryokojin.com

          I am waiting for your e-mail.

          返信する
  4. HO CHING WAI

    Hi
    We made conversation in agoda message box before. However the message box cannot show your provided email address. Could you please contact me via my email. Thank you.

    返信する
    • Ryokojin-Sanso

      Thank you for your inquiry.
      Please send your reservation date and reservation name to the hotel’s email.
      yoyaku@ryokojin.com

      返信する
  5. tam wing yan

    旅行人山荘へ

    2017/10/06ご宿を予約したの譚泳恩です。予約番号はA009229538です。

    幾つ伺いたいことがあるですが、
    丸尾溫泉バス停までに送迎は付きますか。有料の場合なら料金も教えてお願い致します。

    また貸し切れ温泉はここで予約できますか。それとも着いてから直接フロントへ予約しますか。

    何卒、よろしくお願いいたします。

    and i was trying to email via https://ryokojin.com/guest-board/contact-us for informations, but it keeps loading and avalible to send the message out, please reply to my email thank you!!!!!!

    返信する
    • スタッフS

      Thank you for your inquiry.
      We reply by e-mail so please check there.
      Thank you.

      返信する
  6. Leung Tsz Him

    Hi, I have booked your hotel next week,d ue to volcano eruption, is that still open normally? Does the road to your hotel blocked and the places at Kirishima still open normally?
    Thanks

    返信する
    • スタッフS

      Thank you for your inquiry.
      The eruption is big news, but it is far away from the hotel.
      The effect of the eruption is only 3km from the crater.
      There is nothing in that range.
      All hotels, roads and transportation are operated normally.
      Please do not worry, come to the hotel.
      Thank you.

      返信する
  7. Wade NG

    Hi, I’ve made reservation on 25-DEC-2017. I would like to update the number of guest and want to know how much to pay in additional.

    Additional guests in the same room:
    2 x Kids : 1 x 小学生 [7 years old], 1 x 小児(食事のみ)[3 years old

    I’ve tried send the enquiry in https://ryokojin.com/guest-board/contact-us, but it keeps loading and no message can be sent. Please reply to my email, Thanks!

    返信する
  8. Ryokojin-Sanso

    Thank you for your message.
    The eruption is big news, but it is far away from the hotel.
    The effect of the eruption is only 3km from the crater.
    There is nothing in that range.
    All hotels, roads and transportation are operated normally.
    Please do not worry, come to the hotel.
    Thank you.

    返信する
    • Ms wong

      謝謝回覆,安心多了,當日必定到訪。

      返信する
  9. Ms wong

    你好,本人將會10月24日入住酒店,請問新燃岳有否影響酒店?安全嗎?很擔心,請回覆

    返信する
  10. 京

    11月14日から九州旅行を計画しています。火山活動が心配です。旅行人山荘さんに泊まること、楽しみにしていますが、大丈夫ですか?

    返信する
    • 旅行人山荘

      京 様
      お問い合わせ頂きありがとうございます。
      新燃岳の活動についてはご心配の事と思います。現在のところ降灰は当館とは反対の方向に降っているようです。
      当館を含む霧島温泉地区は、平常通り営業しております。
      ご予約は今からされますか? 何かご質問等ありましたら当館メール yoyaku@ryokojin.com にご連絡下さい。

      返信する
      • 京

        お返事ありがとうございます。すでに予約済みです。キャンセルして違う方面に行こうか?悩んでいました。通常営業されてるなら、大丈夫ですね。楽しみにしています

        返信する
        • 旅行人山荘

          京 様
          ご予約ありがとうございます。
          当館メール yoyaku@ryokojin.com にご予約名をお教え下さい。
          当館よりご予約内容の確認をさせて頂きます。
          よろしくお願い致します。

          返信する

コメントを提出

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Translate »

Pin It on Pinterest

Share This